El Gobierno vasco dedicará este año más de cuatro veces más ayudas a la edición en euskera que en castellano dentro de la línea pública de apoyo al sector editorial.

El Gobierno vasco destinará este año un 408% más de ayudas a la edición en euskera que en castellano, según se deduce de una orden dictada por la Vicepresidencia Primera y la Consejería de Cultura y Política Lingüística del Ejecutivo de Vitoria, al frente de la cual está Ibone Bengoetxea, del PNV.
Por esta orden “se regula y convoca la concesión de subvenciones, en el ejercicio 2026, a la producción editorial literaria”.
De acuerdo con el contenido de esta disposición analizado por Servimedia, en el mismo se aprueba para el actual ejercicio una partida de 760.000 euros para la producción editorial en 2026 en el País Vasco.
Lo establecido por el Gabinete de Imanol Pradales para ediciones en euskera, sumando libros y audiolibros, asciende a 635.000 euros. Esta cifra representa un 408% más que los 125.000 euros reservados para la producción en castellano.
SIN AUDIOLIBROS EN CASTELLANO
La modalidad de producción editorial literaria en euskera cuenta con una dotación inicial de 575.000 euros. A esta cantidad se añaden 60.000 euros destinados específicamente a los libros de audio en lengua vasca. Por el contrario, la modalidad para literatura en castellano dispone únicamente de 125.000 euros.
El apoyo a los audiolibros se limita exclusivamente a la lengua vasca en esta convocatoria. La orden detalla que los 60.000 euros de la ‘modalidad C’ se dirigen a grabaciones con voz humana de obras literarias en euskera. No existe una partida presupuestaria ni una modalidad equivalente para la creación de audiolibros en castellano.
Los requisitos de tirada mínima para libros en papel son más exigentes para el castellano que para el euskera. Para obras generales, se requiere una edición de al menos 1.000 ejemplares en castellano, frente a los 800 exigidos en euskera. Se fija esta diferencia de 200 ejemplares para que las empresas editoriales puedan acceder a las subvenciones públicas tramitadas por el Gobierno vasco.
AUTORES POR TERRITORIOS
La brecha normativa aumenta en géneros como poesía, teatro o ensayo. En estos casos, la tirada mínima para el euskera se reduce a 300 ejemplares. Sin embargo, para recibir ayudas por obras de estos mismos géneros en castellano, se deben imprimir al menos 750 unidades.
La distribución comercial en librerías también presenta condiciones diferenciadas por lengua. Se establece que las obras en castellano deben comercializar un mínimo de 500 ejemplares. Para las traducciones, poesía, ensayo o teatro en euskera, el umbral de comercialización obligatorio se reduce a 200 ejemplares.
El origen de los autores influye de manera distinta en la valoración de los proyectos. En las modalidades de euskera, se puntúan las obras escritas por autores nacidos o residentes en la Comunidad Autónoma, Navarra o el sur de Francia, lo que los nacionalistas denominan Iparralde. En cambio, para la literatura en castellano, solo se tiene en cuenta a los autores vinculados estrictamente a la Comunidad Autónoma de Euskadi.